Je me souviens fort bien de M. Bodenmann. Il a été mon chef de gare, alors que je travaillais comme secrétaire d'exploitation (guichet des billets, informations, change, bagages [également cartes d'embarquement Swissair], Western Union, etc.) à la gare de Montreux. Il avait offert, à toute l'équipe, une très bonne fondue! Je présente à sa famille l'espérance chrétienne, qui va au-delà de la mort physique. La Joie sera éternelle auprès du Sauveur du monde. Nous allons fêter Sa mort puis Sa Glorieuse Résurrection le jour de Pâques. Recevez donc, vous tous endeuillés aujourd'hui, cette Glorieuse espérance. Mes connaissances de la langue de Goethe sont insuffisantes. C'est pourquoi j'utilise le logiciel de traduction SYSTRAN. Ich erinnere mich sehr gut von Herrn Bodenmann. Er war mein Bahnhofsvorsteher, während ich als Betriebssekre-tär arbeitete (Schalter der SBB, Informationen, Wechselkurses, Western Union, Gepäck, [ebenfalls Swissair-Bordkarten], usw. am Bahnhof Montreux. Er hatte dem ganzen Team eine sehr gute köstlicheFondue angeboten! Ich stelle seiner Familie die christliche Hoffnung vor, die über den physischen Tod hinausgeht. Die Freude wird beim Retter der Welt ewig sein. Wir werden im KarFreitag Seinen Tod andecken. Dann Seine verherrliche Wieder-auferstehung am Tag von Ostern. Ich verbiete Sie alle, die heute im Trauer versetzen, diese wunderschöne Hoff-nung. Beste und herzliche Grüsse.